martedì 8 febbraio 2011

Poesia di Antonio Guerrero 08-02-2010




Lunes, 8 de febrero de 2010

Anoche, cuando un hosco silencio

como el manto de la oscuridad

me cubría, y la incertidumbre

de crudas nevascas me embriagaba,

el amor provoco un ramalazo

en las fibras de mi corazón,

punzadas de perpetuas ausencias.

Por un buen tiempo estuve despierto.

Anoche, frente a la soledad

resonante de ayeres me dije:

Todos los desvelos de mi vida

han desbrozado esta larga senda

por donde los peligros de muerte

no han podido malograr la luz.

Stanotte, quando un fosco silenzio

come il manto dell'oscurità

mi copriva, e l'incertezza

di crudi nevaschi mi ubriacava,

l'amore ha provocato uno strappo

nelle fibre del mio cuore,

spillate di assenze perpetue.

Sono stato sveglio un bel po'.

Stanotte, di fronte alla solitudine

risuonante di giorni passati mi sono detto:

tutte le veglie della mia vita

hanno sfrondato questo lungo sentiero

dove i pericoli di morte

non hanno potuto distruggere la luce.

Nessun commento: